Another Day of Life Read online

Page 6


  I was in a terrible situation, because I didn’t know where we were going and couldn’t bring myself to admit that I didn’t. Diogenes might think, How come he doesn’t know? What’s he doing here, and why is he riding with us? He’s riding with us and he doesn’t know where we’re going? Yet I really didn’t know. I had accidentally come across the plane in Benguela and so found myself in Lubango. It was an accident that the mulatto I met at the airport took me to headquarters. A strange man about whom I knew nothing except that his name was Nelson, and whom I was seeing for the first time in my life, had put me in the truck. The truck had immediately driven off and now we were rolling between two walls of thorny bush toward a destination unknown to me. Everything had happened quickly and somehow so categorically that I could neither think about it nor say no.

  So we drove along with the thin, anxious man clinging to the steering wheel at my left, me in the middle, and Diogenes on the right with his submachine gun pointed out the window, ready to fire. With the sun standing directly overhead, the cab was as hot as a furnace and reeked of oil and sweat. At a certain moment Diogenes, who had been looking steadily at the wall of bush on his side, asked, “Tell me, camarada, do you know where we’re going?”

  I replied that I didn’t.

  “And tell me, camarada,” Diogenes went on without looking at me, “do you know what it means to drive down the road that we’re on?”’

  Again I answered that I didn’t.

  Diogenes said nothing for a moment, because we were climbing a hill and the roar of the motor was deafening. Then he said, “Camarada, this road leads to South Africa. The border is four hundred fifty kilometers from here. The town of Pereira d’Eça is forty kilometers this side of the border. One of our units is there and that’s where we’re going. The cities, Lubango and Pereira d’Eça, are in our hands. But the enemy holds the countryside. The enemy is in this bush that we’re driving through, and this road belongs to him. None of our convoys has got through to the unit in Pereira d’Eça for a month. All the trucks have been lost in ambushes. And now we’re trying to get there. We have four hundred kilometers of road in front of us and at every meter we could fall into an ambush. Do you understand, camarada?”

  I felt as if I couldn’t produce any sound, so I merely nodded that I understood what it meant to drive down the road we were on. Later I got hold of myself enough to ask why there were so few of us. If a company or even a platoon were with us there would be a better chance of getting through. Diogenes answered that there were few people on this front in general. They had to be brought from Luanda and Benguela. The land here was almost uninhabited. There were a few nomads—wild people who walked around naked. They had lost all their wars many years ago. Since then they had known they couldn’t win—their only hope was to hide in the bush. With a movement of his head, Diogenes indicated the wall of bush behind which these naked, defeated people were concealed. Next I asked why we were traveling in such a dilapidated truck. After all, the Portuguese had left so many splendid vehicles. Diogenes replied that the vehicles left by the Portuguese were the property of the Portuguese. There was no money to buy the trucks, and there wasn’t even anybody to talk to, since the owners were in Europe. But wouldn’t he agree, I pressed, that in a faster truck it would be easier to escape and harder to be hit, while by driving in a clunker like this we were rolling straight toward death? Yes, Diogenes agreed, but—he asked—what can we do? There was a gap in the conversation; the only sound was the roar of the motor and the whirr of the tires on the soft asphalt.

  Time is passing, but we seem to be stuck in place. Constantly the same glimmering seam of asphalt laid on the loose red earth. Constantly the same faded, cracked wall of bush. The same blinding white sky. The same emptiness of a deserted world, an emptiness that betrays life neither by movement nor by voice. Our truck wobbles and rolls through this unmoving, dead landscape like a small tin car in the depths of a carnival shooting gallery. The owner turns the crank and the toy, stamped out of tin, bucks from side to side, and whoever wants to take a shot is welcome. In the back of the truck sit six soldiers hidden behind the ammunition boxes and sacks of flour. The sun is blazing mercilessly, so they pull the tarpaulin over themselves as if driving through a downpour. They are better off because, if we drive into an ambush, they can jump out of the truck and flee into the bush. The predicament of those in the cab is worse. Trapped in the metal box, they are like three moving targets tilting slowly forward and perfectly illuminated by the sun at the sixteenth parallel. The little tin car moves in the banal interior of the empty shooting gallery and the owner notes, with growing astonishment, that nobody wants to shoot at it. After all, it costs little to win an attractive prize. He turns the crank more and more drowsily and perfunctorily. The tin cutout moves slower, slower, until it comes to a halt.

  We pull off to the side of the road. Ahead of us, on the same side, lies the wreck of a burned-out truck—the remains of a convoy that made it this far. Scattered cans, barrels, sacks, tires. In one place, scorched earth and charred bones. Whoever caught them must have killed them and then burned them, or even tied them up and burned them alive. It’s impossible to say who survived, or whether anyone survived at all. Diogenes says that if anyone escaped into the bush, they couldn’t have gone far; they would have died of thirst because there is no water here. They could survive only on the road, but on the road they could be killed. You have to keep to the road, but of course you can be ambushed. All right, there is no better way out, which means there is no perfect way out. That is what Diogenes says, and he observes that those who died in this burned-out truck must have made a mistake, they must have been traveling in the early morning or at dusk or at night. Then it’s cool and the enemy has the strength to come out onto the road and spring an ambush. At noon, on the other hand, the heat is going full blast and a deathly sleepiness and indolence seize the combatants. They retreat into the shade and drift into slumber. Martial enthusiasm sputters out and enmity grows tepid. You have to take advantage of this and travel at high noon, the safest time. I remember that Monti said the same thing. The front falls asleep when the sun stands at its zenith.

  We drove until dusk under pressure, in an intent, helpless alertness, passing two more charred trucks from lost convoys. Diogenes urged the driver on, forbidding him to halt. At five in the afternoon we saw several armed people standing in the road. They stood there, pointing their automatic rifles toward us. Diogenes took his Kalashnikov off the safety and the soldiers in back got up from where they had been lying and, taking cover behind the cab, took aim at the people in the road. The driver slowed down and the distance between the truck and the people ahead decreased. Nobody fired. Then, when we were close—close enough to make out their figures and even their faces—one of the people in the road pointed his rifle upward and fired a round. Diogenes pulled his pistol out of his holster and also shot into the air. The Mercedes stopped and the people in the road came running up.

  “Comandante Farrusco’s unit,” one of them said.

  “Comandante Diogenes’s convoy,” Diogenes answered.

  We were in Pereira d’Eça. They asked for cigarettes. I reached into my pocket and only then, when everything in me broke and subsided into loose, relaxed, calm particles, did I notice that my trousers and shirt were drenched in sweat, that I was wet all over, and that in my pocket, where there had been a pack of Polish Radomskie Extra-Strongs, I had nothing but a handful of damp hay smelling of nicotine.

  The wrecked billboard on the way into town offers a chance to rest your eyes: “In Pereira d’Eça,” it says, “Stop at the Black Swan Inn. Air-Conditioning—Home Cooking—Garden— Bar—Attractive Prices.” And a clumsy drawing of a bird swimming in a lake that at this latitude could appear only in a dream. This is an inducement to those who have been around the world and grown acquainted with distant continents and unfamiliar territories. The traveler along the sterile and monotonous road from Luanda to Windhoek—2230 kilometers—can f
ind a comfortable stopping place here. May I impart a word of advice to the weary wayfarer? Don’t stop in this town tonight. Not these days. Times have changed and the promised comfort is lacking. There may be water, indeed, but there are no lights. It’s dark. The moon doesn’t rise. There are only stars, but somehow distant ones, faint and not very helpful. It’s not a good place to sleep, because the houses have been smashed and looted. Nor is the cuisine to be recommended. On the concrete floor of the inn, in a puddle of dried blood, lies a butchered goat that has already begun to reek. Anyone who’s hungry carves out a hunk of meat with a bayonet and roasts it over the bonfire. How do these people live? Why don’t they die of poisoning from carrion virus? Nor can one count on the advertised air-conditioning. It is sweltering and not even at night does the heat lift from the earth; it crushes the languidly, viscously unmoving, flattened town.

  In the glare of an oil lamp, the only light, three faces are visible, covered with sweat, shining as if smeared with olive oil. The wide, bearded face of Comandante Farrusco. The pale face, covered with adolescent pimples, of his assistant Carlos, the hero of Luso. The prematurely destroyed, uncared-for face of a woman named Esperança. We are sitting in the inn on crates and stools, but the leader has settled in an armchair. Outside the window soldiers drift around the plaza, dissolving into the gloom, black, like darkness set in motion. “Why aren’t they going to their posts?” Farrusco asks, but he falls silent and gives no orders. The rest remain quiet; it was evidently a meaningless question, although the answer is known. It is obvious that going to their posts wouldn’t improve anything, wouldn’t help. This is a unit sentenced to annihilation; there is no saving it.

  “Bring in the one who came from the south,” Farrusco orders the people standing in the doorway, or rather in the place where there had once been a door leading to the wooden veranda and the square. “Listen to what this man says, camarada,” Farrusco tells me, because it turns out they have already talked to him in the afternoon and know what he has to say. In walks an extremely tired, jittery Portuguese. He has sunken eyes, he is unshaven and dirty, and looks like the personification of helplessness and abandonment. His name is Humberto dos Anjos de Freitas Quental. He is from here, he was born here—about fifty years ago, I would guess. A week ago he escaped to Namibia with his family. He left his wife and four children in a camp for Portuguese at Windhoek and decided to return himself. He wanted to return because his mother had stayed in Pereira d’Eça. His mother is eighty-one and has been running a bakery for as long as her son Humberto, who is standing here, has been alive. She told her son that she was not leaving and that she was going to keep on baking bread, which is always needed. “And you yourselves know,” Humberto tells us, “that in Pereira d’Eça you have fresh bread.” Yes, the whole unit knows that, living as they do on the bread baked by that woman and furthermore not paying for it, because this is a volunteer liberation army without money. When he left to take his family to Namibia, the supplies of flour were running out and his mother—who is deaf and doesn’t understand that there is a war on, and who for reasons of age no longer understands anything, except that as long as the world exists people will need bread—ordered her son to return with flour. She stayed there alone, so he decided to come back and bring her the flour, which was confiscated on the border, but he knows that a truck carrying flour has arrived today from Lubango, which means that his mother will again be baking bread and there will again be something free to eat, because she doesn’t ask for money.

  “We all love that woman,” Farrusco says, “even though she isn’t exactly for us, but she’s for life and bread, and that’s enough. Our people brought her the water that she needed. And they brought her wood. And she’s going to live just as long as we live, or maybe even longer. But I want you to tell these people who’ve come from Lubango what you heard in Windhoek and what they told you along the road in that place, what do you call it?”

  “It’s called Tsumeb,” said the son of the baker, “and it’s perhaps two hundred fifty kilometers from here. The Portuguese who fled there said that before long the South African army would advance into Angola and chase out the MPLA. They said the same thing in Windhoek. They said the army would move today, perhaps tomorrow. They have armor and an air force and they’ll occupy Luanda.”

  “How do you know?” asked Farrusco.

  “That’s what all the Portuguese say,” Humberto replied, “even though it’s a secret. In Windhoek, South African army officers came to our camp and asked who had served in the army, and if anybody wanted to join the forces that were going to strike Angola. And in Tsumeb, at the gas station, one white told me that the town was full of armored vehicles that would advance into Angola tomorrow or the next day to finish off the communists.”

  Farrusco told the baker ’s son he could go home. Humberto had made an honest impression. But he didn’t seem too bright and was probably illiterate. We stayed alone in the room; it was still hot and close, even though it was past midnight. Some people were sleeping on the floor, propped against the wall, while others were coming and going for no known reason, without saying a word. “Check whether they’ve gone to their posts,” Farrusco told Carlos. “Send a few along the road toward the border. Let them go some distance and see what’s happening.”

  “What good will it do?” says Esperança. Her face was now darker than it had been in the evening.

  “Tell them to really go,” Farrusco says, “and not to be afraid and not to hide in the ditch.”

  “If they go too far,” the woman insists, “they could be cut off or ambushed. The enemy’s all around.”

  “All right,” says Farrusco, “but I want to know exactly where they are.”

  “Well, those patrols aren’t going to find out,” says Esperança, “because they’re going to die. Why do you want to stir up the army? We don’t have the strength to defend ourselves.”

  Comandante Farrusco’s unit numbers 120. It is the only unit on the southern front between Lubango and the border (450 kilometers) and between the Atlantic and Zambia (1200 kilometers). The only unit in a region one-third the size of Poland. All around, for scores, for hundreds of kilometers, stretches the barren bush, without water, without reference points—an unappeased wilderness of millions of barbed branches woven into walls, a hostile world not to be conquered, not to be penetrated. There is only the road to Lubango, the one route through it, like a corridor lined with barbed wire along which retreat is impossible because it is too far to go on foot and there is too little transport to carry the whole unit. It’s possible that at this hour, nearly two in the morning, the enemy has seized the road on both sides of the town and we are sitting here in the shadow of a steel-jaw trap waiting for somebody to trip the spring, at which point there will be a deafening snap.

  Diogenes and one other man from the convoy came in, and then Carlos returned. The leader asked if they had gone out on patrol and Carlos said yes. He sat on a crate and unbuckled his belt, to which he had clipped a whole arsenal of pistols, cartridges, and grenades. In colonial times Carlos and Farrusco had fought in Portuguese commando units. Both were farmer ’s sons from southern Portugal. After their army tours they stayed in Angola and worked as auto mechanics.

  Later Nelson told me what happened next: “When the MPLA uprising against FNLA and UNITA broke out that summer, there was also fighting in Lubango. But a lot of whites were fighting in the enemy ranks. In our region, in the south, the fate of the uprising hung in the balance a long time. One day a stocky, bearded man walked into headquarters and said, ‘I’ll show you how to do it—how to fight.’ That was Farrusco. He organized a unit, took Lubango, and later captured Pereira d’Eça and stayed there. He lacked arms. The whole time they had only their rifles and two 82-millimeter mortars. Farrusco and Carlos fired the mortars. They held them in their hands, without using the base, so both had burned palms from the hot barrels. Their hands were all blisters and sores.”

  Everyone is vigilant at the inn to
night—a dull, unarmed, expectant vigilance. The only ones asleep may well be the boys at the outposts on the edge of town and in the ditches, because the sleep of the young is stronger than fear, thirst, or even mosquitoes. The oil lamp is burning in the room; silence. Nobody wants to talk or even knows what to talk about. Everybody is waiting for the dawn, growing more enervated and sleepy. There is a sound of snoring from those asleep on the floor, and the dirge of the mosquitoes. Sweat trickles down your face and your mouth is bitter from nicotine, dry and nauseating.

  I nudged Farrusco’s shoulder because he was starting to nod. I wanted to return to Lubango today and then push on to Luanda. I thought that what the Portuguese said was important. He struck me as truthful. “Sure, it’s important,” Farrusco agreed. “They’re starting their invasion.”

  “From here to Luanda,” I told him, “is fifteen hundred kilometers. I don’t know when I’ll get there because there are no more planes. In Luanda I can get in touch with Poland, and I think that what the Portuguese said is world news. Do something so I can get back to Lubango today.”

  “We have to wait for dawn because you can’t use that road at night,” Farrusco said. “The lights are visible too far off and you can easily be ambushed. We’ll see what happens at dawn; we’ll see whether they attack. Between the border and Pereira d’Eça we have nobody. They could also move from the dam at Ruacana and cut our road to Lubango. From here there’s no other way to go, only along that road, which may already have been cut in the night because their army is stationed in Ruacana and from there a three-hour ride brings them to our road.”